老闆打電話說 “來上班吧”

 

 

上個星期三 老公從費城出差回來 問我 “明天有沒有學車”

“沒有” 為什麼

“要不要明天跟後天到我公司當我的私人翻譯 我有兩位中國的合資夥伴來底特律開會”

 

嗯。。  每天在家裡穿運動服看電視的日子 有點煩了  買了很久的風衣還沒有亮相

好吧 反正是客串插花演出 我還可以打扮美美的 去上兩天班

那就OK吧

”好吧 那你一天會付我多少錢呢

”你會得到一頓豐盛的晚餐“

OMG 蝦米  作兩天的翻譯 只撈到一頓晚餐 真的是人在異鄉 被人剝削的廉價勞工

不過也好啦 去老公的公司上班 順便玩玩

 

看起來認真上班的我 其實是偷閒逛格子

 

到了公司 才知道原來老公上個月在上海已經跟中國的合資夥伴開會可是 結果不是很愉快的收場

所以這次來美國把事情說清楚 這次的會議還滿重要的 第一天是視訊預算會議 第二天還有銷售展望會議

費城總公司還特別派來財務大官 原來這次的會議是這麼重要

我還以為跟以前一樣 只是當老公的 ”公關經理“ 跟大家打屁聊天 原來不是這麼一回事

既然答應當翻譯 可不能隨隨便便的 而且我又不熟悉老公公司的專業

所以我跟中國來的 強尼 好好的溝通一下

因為以前工作關係 跟中國廠商 有很多的 溝通聯絡 所以難不倒我

在了解強尼的意願想法  再加上了解美國公司的解決方案 終於把兩邊喬好了

化干戈為玉帛 大家終於意見一致

可以吃一頓好料啦

 

 

老公很滿意我的表現 帶我們去我最喜歡的法式海鮮餐廳

 

強尼和大家握手言歡 痛快暢飲


龍蝦大餐


海鮮總彙湯




雖然是皆大歡喜的結局

不過翻譯其中也是有 出槌的地方

都了解中國男人 講話不直接說重點

說了百轉千迴 峰迴路轉 明明是同意 先要說怎麼不同意 之後到了最後才同意 才表示自己不是那麼容易被說服

或是說來說去 說了很長氣 其實只是想表達 同樣的意思

讓我想起了電影 ”lost in translation“ 裡面那個日本導演講了很 結果日本翻譯也只是說了一句

”more intensity“ 害那個美國明星納悶了很久 導演講那麼久 怎麼翻譯只翻一句話

 

因為我的表現很另公司滿意 老公決定 等到我的旅行證一到 馬上帶我到中國上海出差

奇怪 明明說好要去別的地方的啊 什麼西班牙 阿根廷度假的

怎麼變成了中國上海

廉價勞工真的被資方剝削啦

arrow
arrow
    全站熱搜

    XiaoYan33 發表在 痞客邦 留言(24) 人氣()